第A06版:大学

融古韵与科创

上外“多语种+”探索双创教育

见习记者 林千惠

本文字数:1619

项目走进西班牙。

  在田野调研中拾取多民族非遗文化的印记,以“多语种+”搭建中国非遗走向世界的桥梁,依托语言研究推动智能技术创新与创业教育发展。在上海市青少年发展基金会的支持下,博柏利集团与上海外国语大学深度合作,创立“博柏利”上海外国语大学创新创业实践基地,助力高校发挥“新文科”特色,打造富有上外特色的大学生创新创业教育新模式,为学生发展成长聚力赋能。青年报见习记者 林千惠

  教学相长,田野里的非遗课堂

  青翠的农田间,俯身耕种、除草,亲手编织柳条,体验农事劳作,收获栽种的杞柳。“博柏利”上海外国语大学创新创业实践基地的创设,使得作为非遗的杞柳编织技艺得以驻扎学校。上海外国语大学国家级非遗临沂杞柳编织技艺原材料杞柳种植基地,以体验课的形式,让非遗成为一种可触摸的日常。“学生通过与土地接触,感受二十四节气的农耕节律,进而重新思考传统文化的意义。”“云上非遗”项目、非遗记译与传播中心指导教师张礼骏表示。

  以“拾遗古道·遇见丝路”为主题,将丝绸之路、茶马古道两条古代文明商贸通道的文化背景视为出发点,学生团队走入田野,到甘肃、宁夏、四川、云南、青海、西藏及新疆等地调研多民族非遗文化,将那些珍贵的历史文化再创作成符合现代化审美的文创作品,感受独特的教育新模式。

  在贵州三都水族自治县,独特的马尾绣进入学生视野;在海南,学生参观黄道婆的纺织技术。“不久前,我们完成了结合马尾绣的文创作品。其中一幅送至西藏展览,将代表上海的白玉兰和西藏的格桑花融合在一起,代表民族的团结。”张礼骏说。据悉,目前团队已调研77项非遗,走访107个非遗调研点,与百余位非遗传承人及40多家政府机构达成合作。

  记译传兴,让世界听见中国非遗

  以“记·译·传·兴”四步走为中国非遗传播模式,目的是传承非遗技艺文化,向世界展示中国非遗文化。通过“云上非遗”项目,上海外国语大学发挥着“译”的独特优势。上海外国语大学团委副书记韩骏介绍:“师生结合对田野的理解,对非遗文化相关进行翻译,再由外语专家和外籍教师从语言和文化接受的角度打磨。”

  “译”后再“传”,多语种《非遗口述史》《非遗百科》《非遗译名册》及非遗视频等影音图文数据库经过一轮轮的打磨后,已陆续上线。同时,上海外国语大学“‘云上’非遗——将中国非遗讲给世界听”项目受邀参加了由教育部、文化和旅游部联合主办,中国国家博物馆承办的“青春之歌——全国大学生创新成果展”。

  非遗传播并非单向输出,上海外国语大学也致力于推动双向对话,助非遗之“兴”。2025年,张礼骏与学生远赴西班牙,在马德里、塞维利亚、巴塞罗那三座城市举办“中国传统工艺美术展”非物质文化遗产展览。竹子烙画、黎族织锦、东巴字画、水族马尾绣……带去一系列具有中国特色的文化产品,并邀请当地民众刺绣体验,一针一线体验中国文化,在共同创造中进行情感连接和意义共享。

  语言赋能,AI助力新文科创新

  作为以“语言”见长的高校,除了传承非遗文化外,上海外国语大学也不断拓展“翻译”与“交流”的边界,积极建设“新文科”。在人工智能技术的浪潮下,创新创业实践基地深挖语言研究的价值,围绕智能技术,目前培育“真实度影响语言多模态情绪表达与识别机制研究”“细粒度视频搜索引擎及多模态视频语义检索工具的开发应用”“基于大语言模型的智能多语言文本挖掘与处理技术研究应用”等多项应用。

  “研究中,基地不断引导学生跳出舒适区,拥抱技术思维。”韩骏表示。在AI语音测评项目中,团队构建多情绪语音文本库,依据心理学理论设计录音流程。该项目体现了跨学科深度协作,语言类与复合型专业学生携手,各自发挥专业优势,目前项目已与一些企业开展合作,贯通研究与产业环节。

  未来,上海外国语大学将在与上海市青少年发展基金会、博柏利的持续合作下,进一步推进对非遗文化的系统传承与创新转化,并围绕国家战略需求深化“新文科”建设路径。学校将持续支持学生融合多语种、跨学科、跨文化能力,在创新与实践并重的道路上,逐步形成具有辨识度的创新创业教育体系。

分享到微信
使用"扫一扫"即可将网页分享至朋友圈
青年报社版权所有,未经书面授权 不得复制或建立镜像
总机:021-61176117 | 广告热线:021-61173717
违法和不良信息举报电话:021-61177819/61177827 | 举报邮箱:services@why.com.cn | 个人信息保护
青年报大学 A06融古韵与科创 见习记者 林千惠2026-02-28 2 2026年02月28日 星期六