历程 Course
2012年8月,波特打算以36位中国古代诗人为对象写本书,为此,他从孔子的故乡曲阜出发,到济南(李清照),往西安(白居易),经成都(杜甫、贾岛),赴湖北(孟浩然)、湖南(屈原),并一路走到南方,陶醉于陶渊明、谢灵运的山水之中。不料今年3月在湖州霞幕山探访时不慎摔伤,腿骨植入十余枚钢钉,只能返美养伤。
Q:生活周刊
A:波特
Q:在中国,寒山的知名度并不高,但在欧美国家很受追捧,为什么?
A:寒山写的诗是白话文,比较容易懂,李白、杜甫的诗不配注解,外国人看不懂。当然,盖瑞·施耐德的推荐也很有影响。在加州大学读书的时候,他的中文教授向他介绍寒山,后来他自己翻译过一些,他的朋友又写了本关于寒山的书。于是,寒山对垮掉的一代、嬉皮士运动都产生了影响,甚至可以说,寒山成了他们的英雄。
Q:你自己呢,喜欢寒山什么?
A:他的诗简单而富有禅意,他幽默、喜欢笑,鼓励别人,擅长描写大自然。这些都很吸引我。
Q:那时你用“赤松”做笔名,请解释下。
A:有一天我看到一个广告,叫什么“黑松汽水”,我觉得这个名字很好,但黑色不是很好,我喜欢红色,就取名叫“赤松”。过了几年,我发现道家讲上古有位赤松子,啊呀,那真是缘分啊。
Q:《空谷幽兰》反响热烈,之前你想到过吗?
A:没有。我很惊奇,在美国很多大学的图书馆能看到这本书,而且我去演讲,听众中既有学者、大学生,也有普通的社区居民。他们兴趣盎然。我想,他们羡慕这些隐士,因为隐士们做了我们虽梦想而没勇气做的事情。
Q:你对中国隐士的印象是什么?
A:很清贫,但他们的微笑,使我觉得遇见了中国最幸福、最有智慧的人。其实隐士没有什么思想,他们讲话的内容就是关于吃的,“吃什么?”“你吃了没有?”我们在大学很容易讲观念,但修行人不要观念。观念制造了很多麻烦,他们是看破了这些的。
Q:不过你并没有做纯粹的隐士。
A:我要养家糊口(笑)。修行未必要做隐士,修行是在心里面的。另外,我翻译《心经》《金刚经》,翻译李白、杜甫也是修行,一边翻译一边学习,可以说他们就是我的师傅。我不是鲜花,我是野草。
Q:中国文化最吸引你的是?
A:Heart and Mind。虽然生活方式变了,但中国人的精神从未改变,中国的诗歌都保存了下来。
Q:你的孩子读你的书吗?
A:从前完全没兴趣,可能受他们母亲影响,总觉得他们的爸爸不务正业。但最近几年,态度有所改观。他们发现,很多人喜欢我的书,常常有陌生人打来电话、寄信给我,甚至敲我们家门。他们觉得,啊,原来爸爸做的事是有意义的。