第A13版:文体 上一版3  4下一版
 
版面导航

第A01版
头版

第A02版
要闻

第A03版
要闻
 
标题导航
 
  2015年12月17日 版面导航 标题导航 返回本期头版
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
2016开年大戏《玻璃动物园》将演
需接地气还是保留时代印记?
青年报见习记者 李金哲

    本报讯 上海话剧艺术中心2016将带来开年大戏《玻璃动物园》。该剧为美国知名剧作家田纳西·威廉斯的成名作。这是“经典戏剧·上话重译”品牌,继《万尼亚舅舅》、《太太学堂》、《上海屋檐下》之后的第四部经典大戏。当经典“拿来”再创,是要更接地气还是保留时代印记?该剧主创昨日对此进行了探讨。

    美国剧本,美国导演

    田纳西·威廉斯,被誉为二十世纪最著名的剧作家之一。《玻璃动物园》的创作使他从默默无闻一下子名声大噪。故事以三十年代美国大萧条为背景,讲述一个普通家庭所面对的严酷现实和悲惨结局,充满了浪漫主义诗意的悲剧色彩。这种创作风格对之后美国剧作家产生了巨大影响。创作这部戏,对上海话剧艺术中心来说,意义非凡。这不仅是2015年最后一部新创剧,也是明年开年标杆性的大戏。

    自2013年开始,每年上海话剧艺术中心都会推出1至2部外国经典戏剧。要求从导演到编剧,都要根据原著的国家、文化来匹配。此次,《玻璃动物园》特别邀请到美国百老汇经验丰富的大卫·艾斯比约恩松指导,包括舞美、灯光、服装均来自美国团队。

    创新、保留?两手都要硬

    1983年,北京人艺曾首演经典剧《推销员之死》,导演、编剧均为美国作家阿瑟·米勒,扮演者则采用中国演员。对此,艺术总监吕凉感到“困惑”,这究竟是出中国话剧还是外国话剧?那么,当外国话剧在中国重译是否需要本土化,又该如何进行创作?

    对此,吕凉表示,“经典戏剧·上话重译”要做成一个品牌。之所以要找相同国籍的外国导演来排练,就是“希望通过他们,更易于准确解释田纳西·威廉斯的作品,将美国三十年代面貌展现出来”。如果将原来的经典剧本本土化,“势必会伤到作者的本意”,与其这样还不如再创作一个戏。

    导演大卫·艾斯比约恩松也表达了他的看法。《玻璃动物园》的关注点并不是舞台上的创新,而是要抓住田纳西·威廉斯回忆的特点。通过众多象征、肢体动作、灯光和声响,唤起那个年代的集体回忆,“只有观众先看到原本的样子,才可以进行再创作”,大卫·艾斯比约恩松说。

    在舞美上导演也花了很多心思。在舞台上将有一面顶天立地的墙,有一些家具,演员会在平台上表演,灯光从上面打下来,这感觉整个空间就像个“玻璃展示品柜”。“这也是田纳西·威廉斯别有象征意义的”,导演解释到,舞美的呈现会更抽象一些。

更多


3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
 
《青年报》版权所有
国内统一刊号:CN31-0006 邮发代号:93-6
   第A01版:头版
   第A02版:要闻
   第A03版:要闻
   第A04版:要闻
   第A05版:要闻
   第A06版:要闻
   第A07版:城事
   第A08版:城事
   第A09版:专题
   第A10版:天下
   第A11版:天下
   第A12版:文体
   第A13版:文体
   第A14版:文体
   第A15版:维权
   第A16版:早知道
   第B01版:财经
   第B02版:证券
   第B03版:投资
   第B04版:影像
   第B05版:汽车专刊
   第B06版:汽车·业界
   第B07版:综合
   第B08版:专题
年度图书榜为何总夹进“私货”?
需接地气还是保留时代印记?
电影业名企不满被低估要退市
高满堂:文艺创作人多的地方不要去
罗志祥重拾音乐身份