第A06版:学科辅导

上一版  下一版   

 

2019年06月11日 星期二

 
 

放大  缩小  默认   

 

古诗文阅读翻译专练

上师大康城实验学校 高级教师 程立海

上师大康城实验学校 高级教师 程立海

“理解并翻译文中的句子”,这类题型是古诗文必考内容。主要题型有:直接翻译某个句子、断句、选择翻译正确的项等。在考查内容上,都是课外文本,但其中的实词、虚词多为课内学过的,需要考生将所学知识机智、灵活地迁移。可见,努力掌握课本中的有关知识点,调动知识储备,是做好这类题目并拥有高分的不二法门。

【范例分析】  

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1) 备与亮非旧,又以其年少,以诸生意待之。 (3分)

译文:_______________________________________________________

(2)今皆不及,而将军之众不过数千人,以此待敌,得无非计乎! (4分)

译文:_______________________________________________________

(3) 然乖背至是,亦良为可怪。(3分)

译文:_______________________________________________________

解析:本题的翻译,考点在于几个实词、虚词和句式,重点关注的是:(1)句中的“旧”“以”“以”;(2)句中的“而”“以” “得无”(固定句式);(3)句中的“乖” “是”“良”等,都是重要的采分点,关键是要注意对译。

答案:(1)刘备与诸葛亮不是旧交,又因为他年纪轻,(刘备)把他当作一般书生看待。

(2)如今都比不上(曹操),而且将军的部众不过几千人,凭借这些对付敌人,恐怕不是办法吧!   

(3)然而(彼此)背离到这个程度,也确实是值得奇怪。

【提升攻略】

一、基本方法:以直译为主,意译为辅

所谓直译,即是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。其好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键字词的意思解释出来(直译);然后,将句子的大致意思写出来(意译)。

二、基本原则:信、达、雅

“信”,就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不多余。

“达”,就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。

“雅”,就是要求译文优美自然,生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

中学生的文言文翻译以直译为主,体现“信”和“达”,当然,能够做到“雅”则更佳,毕竟,这是更高的要求与境界。

三、基本策略:字字落实、文从句顺

1.看词性——从词类活用现象方面把握。

2.观句式——从文言句式特点方面把握。

3.悟词义——从关键实词意义方面把握。

4.辨用法——从主要虚词用法方面把握。

总之,在翻译句子时需要注意以下几个问题:一是年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)。”可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了官,做了巴陵郡的太守。二是句子中没有实际意义的词语应删去。例如:“陈胜者,阳城人也”,“者……也”表判断,无义,应删去,可把这个句子译为:陈胜是阳城人。三是文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,翻译时要作适当的调整。例如:“甚矣,汝之不惠(主谓倒装)!”可把这个句子译为:你的不聪明也太严重了。四是所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成分增补出来。例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上“陈胜王”三个字。

如果考生能够熟练掌握以上技法和策略,应对本考点的考试就一定是游刃有余的。

【同步训练】  

《看松庵记》

宋濂

龙泉多大山,其西南一百余里诸山为尤深,有四旁奋起而中洼下者,状类箕筐,人因号之为“匡山”。山多髯松,弥望入青云,新翠照人如濯。松上薜萝份份披披,横敷数十寻,嫩绿可咽。松根茯苓,其大如斗,杂以黄精、前胡及牡鞠之苗,采之可茹。

吾友章君三益乐之,新结庵庐其间。庵之西南若干步,有深渊二,蛟龙潜于其中,云英英腾上,顷刻覆山谷,其色正白,若大海茫无津涯,大风东来,辄飘去,君复为构烟云万顷亭。庵之东北又若干步,山益高,峰峦益峭刻,气势欲连霄汉,南望闽中数百里,嘉树帖帖地上如荠,君复为构唯天在上亭。庵之正南又若干步,地明迥爽洁,东西北诸峰,皆竞秀献状,令人爱玩忘倦,兼之可琴可奕,可挈尊罍而饮,无不宜者,君复为构环中亭。

君诗书之暇,被鹤氅衣,支九节筇①,历游三亭中,退坐庵庐,回睇髯松,如元夫、巨人拱揖左右。君注视之久,精神凝合,物我两忘,恍若与古豪杰共语千载之上。君乐甚,起穿谢公屐,日歌吟万松间,屐声锵然合节,与歌声相答和。髯松似解君意,亦微微作笙箫音以相娱。君唶②曰:“此予得看松之趣者也。”遂以名其庵庐云。

龙泉之人士,闻而疑之曰:“章君负济世长才,当闽寇压境,尝树旗鼓,砺戈矛,帅众而捣退之,盖有意植勋业以自见者。今乃以‘看松’名庵,若隐居者之为,将鄙世之胶扰而不之狎耶,抑以斯人不足与,而有取于松也?”金华宋濂窃不谓然。夫植物之中,禀贞刚之气者,唯松为独多。尝昧昧思之:一气方伸,根而蕴者,荄而敛者,莫不振翘舒荣以逞妍于一时;及夫秋高气清,霜露既降,则皆黄陨而无余矣。其能凌岁寒而不易行者,非松也耶?是故昔之君子每托之以自厉,求君之志,盖亦若斯而已。君之处也,与松为伍,则嶷然有以自立;及其为时而出,刚贞自持,不为物议之所移夺,卒能立事功而泽生民,初亦未尝与松柏相悖也。或者不知,强谓君忘世,而致疑于出处间,可不可乎?

(选自《宋濂全集》,有删改) [注] ①九节筇(qióng):一种竹杖。②唶(j iè):赞叹。

把文中画线句子翻译成现代汉语。

(1)章君负济世长才,当闽寇压境,尝树旗鼓,砺戈矛,帅众而捣退之,盖有意植勋业以自见者。

译文:_______________________________________________________

(2)其能凌岁寒而不易行者,非松也耶?是故昔之君子每托之以自厉,求君之志,盖亦若斯而已。

译文:_______________________________________________________ 

【参考答案】

(1)章三益具有济世的优异才能,当福建贼寇逼近时,他曾经竖起旗鼓,磨砺兵器,率众击退了他们,大概有建立功业来自我表现的想法。

(2)那些能够冒着每年的严寒而不改变品行的,不就是松树吗!因此从前品德高尚的人常常借助松树来激励自己,推求章三益的志向,大概也像这样罢。

 

 

学生导报