第A06版:青年

上一版  下一版   

 

2019年06月28日 星期五

 
 

放大  缩小  默认  上一篇   下一篇

 

沪上高校翻译大赛用双语讲“中国故事”

记者 周胜洁

本报讯 记者 周胜洁 风水、五行、气功,如何翻成英语?近日,在上海大学举行的首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛总决赛中,来自同济大学的王嘉熠就流利地翻译出了气功、AI,让中国文化与世界文化交融。同时,中国先秦史学会国学双语研究会第二届年会也在上海大学举行。此次大会由中国先秦史学会国学双语研究会、上海大学和北京语言大学主办,上海青少年国际交流中心等协办。

大会设有四大分论坛,主要涉及国学经典外译研究、国学双语翻译家与翻译史研究、国学双语与海外传播、国学双语与人才培养等主题。各位专家学者倾其智慧、畅所欲言,现场学术氛围浓厚。

为秉承弘扬国学大美之理念,“以赛促学、以训促学”,促进文化的有效传播,助力中华文化话语体系构建,首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛应运而生。大赛由全球100家校企单位共同发起,于今年3月1日启动,历时近4个月,有来自全球337家院校及企事业单位,5750人次报名参赛。

经历了决赛的必答题和抢答题后,来自同济大学的王嘉熠获得了本次大赛分量最重的口译特等奖。

 

 

青年报