文 冷梅 图 资料
提到罗密·施耐德,我们总会立刻把她和“茜茜公主”划等号。没办法,这印象实在太根深蒂固了。在很多80后姑娘们的童年里,脑海里会时不时地跳出那个活泼俏皮、善良可人的巴伐利亚伊丽莎白公主,这形象几乎无法磨灭。甚至,电视台里只要播放电影《茜茜公主》,一定会不厌其烦地膜拜无数遍。经典总是有它长盛不衰的意义,就像另一个版本的茜茜公主——德语音乐剧《伊丽莎白》,在世界范围内,演出了22年,7种语言版本,11个国家,975万观众,7552场演出,《伊丽莎白》的成绩几乎不输给百老汇任何一部音乐“名剧”。
也许,提到音乐剧,你第一时间想到的是美国百老汇,却不曾想过经典德语音乐剧《伊丽莎白》在欧洲大陆的震撼程度几乎和《剧院魅影》不分伯仲。其实,上海还是有一小撮狂热的音乐剧迷,早在七八年前就对它开始了疯
狂的追剧之路。买张去欧洲的机票,专程去维也纳大剧院看一场原汁原味的“茜茜公主”,这还只是普通热爱程度,死忠粉则身肩“社会责任”得多,曾有人在看过之后连续多年“上书”维也纳大剧院院长,希望他们能把德语版的《伊丽莎白》直接引进中国。也许,当年土壤太小了,别说英语或直接德语原版,《伊丽莎白》的中文版也没能有机会让中国的剧迷们过把瘾。
时间一晃,已经8年有余。事实证明,不论是电影,还是戏剧市场,在中国是要讲究群众基础的,这8年也恰恰是上海的音乐剧迷不断成熟和鉴赏力提升的黄金时段,从2003年开始,被称为“四大经典”的音乐剧《猫》《悲惨世界》《剧院魅影》《音乐之声》,之后有流行音乐剧《狮子王》《妈妈咪呀》,这些制作精良的音乐剧都曾轮番“轰炸”过上海,中国观众也很给面子地统统笑纳,甚至一票难求。走过“经典普及”之后,我们的音乐剧土壤也变得殷实了,大牌自然也就愿意来。
于是,2014年年末,作为上海文化广场2014年末巨献,经典德语音乐剧《伊丽莎白》将首度访华。这个版本似乎又颠覆了许多我们在电影里看到的美好的景象,故事里并不只有伊丽莎白与弗兰茨童话般的爱情。但是,据说这才是最接近真实版本“茜茜公主”的生活。
《伊丽莎白:不情愿的皇后》一书中,曾首次向人们完整展示了和过往影视演绎截然不同的伊丽莎白真实的一生。这本书进而成为这部音乐剧的原型。剧中,刺杀伊丽莎白的卢契尼成为故事的讲述者,他站在虚空的法庭上带我们回顾皇后的一生。伊丽莎白一生不愿被陈规旧俗束缚,她陷入违背个人天性的世界,却在宫廷礼仪面前并不屈服。伊丽莎白和皇帝弗兰茨·约瑟夫的婚礼也许正是她不幸的开始,而剧中真正与她纠缠的,却是掌管世间生杀大权的死神TOD。当死神将匕首交到卢契尼手中,她才在死神的怀抱里,卸下一生的束缚,找到了永恒的解脱……
其实,原版德语的《伊丽莎白》走出国门的机会并不多,维也纳大剧院更愿意将其本土化呈现。于是,当它1992年在奥地利首演后,匈牙利、荷兰、瑞典、德国、意大利、日本、韩国、芬兰就演出了各种母语系列的《伊丽莎白》版本。日本版相当彪悍,走的是摇滚范儿,而韩国版因为邀请了东方神起出演,创造了22秒票房被席卷一空的奇迹。
这点可见,地源性也会带来市场偏好。这不禁让我想起两周前和小伙伴观瞻的一出韩国传统音乐剧《美笑——裴裨将传》,华丽丽,又超级韩国,里头有传统乐器现场演奏,有民俗游戏、传统舞蹈,被视为韩国的“国剧”17年常演不衰,甚至很多年轻人膜拜,想来也是因为拥有本土文化的内核。我们渴求原汁原味的呈现,但有时也会因为言语不通而对一种文化消化不良。其实,本土化演绎不失为一种很接地气的文化“转换器”,照这么理解,它还真是多多益善。