“洪荒之力英语应该怎么说?”8月 10日,中国日报双语新闻在社交媒体上抛出提问,并引用央视英语新闻 频 道 官 方 微 博“prehistorical powers”与国内英语学习者“I have swum up to my potential.”的翻译,引来不少英语爱好者留言讨论。相关的翻译贴阅读量超过十万,翻译话题在微博上也成为热门搜索。
国内的英语爱好者们用“Hong-huang Power”、“Genesis Strength”、“Unrelenting Force”等词翻译。不仅国内网友“研究”如何翻译“洪荒之力”,如BBC等国外媒体在报道“洪荒之力”流行时,翻译出的结果并不一样。BBC 官网的记 者用“powers strong enough to change the universe”表述“洪荒之力”。卫报则用“I used all of my mystic ener-gy!”转述傅园慧的原话。