本报讯 中国共产党党员,上海市第一至第五届政协委员,上海市第八、第九届人大代表,中国翻译协会原副会长、上海市文联原副主席、上海市作协原副主席、上海翻译家协会首任会长,上海市文史研究馆馆员,著名文学翻译家草婴(盛俊峰)同志遗体告别仪式,昨天下午在上海龙华殡仪馆举行。
草婴同志因病医治无效,于10月24日18时02分在上海逝世,享年93岁。
草婴同志病重期间及逝世后,中央领导同志、其他有关方面领导同志以各种方式表示关心、慰问和深切哀悼。韩正、杨雄、殷一璀、吴志明、应勇等领导,以及国家有关部委、全国及本市文化界著名人士等敬送花圈。
昨天下午3时,市委常委、宣传部部长董云虎与社会各界人士向草婴同志遗体三鞠躬,作最后送别。有关部门和单位的负责同志,草婴同志的亲属、生前友好及文艺界人士、众多读者也前往送别。
[记者侧记]
昨天,人们来到龙华殡仪馆一号大厅送别草婴。这可能是这位以“草之子”为己名的著名翻译家所经历的以自己为主角的最盛大的场面了。
“草是渺小的,很容易被人践踏,也很容易被火烧掉。尽管我是很普通、很渺小的人,但我很坚强,不会屈服于任何压力。我很喜欢‘草婴’这个名字。”草婴说。草婴当然是坚韧的。在20年中,他克服病痛,以一己之力,完成了12卷本400多万字的《托尔斯泰全集》。可是,虽然已经著作等身,名垂文学翻译史,他却仍然保持了小草那样的低调而谦和。这是昨天送别草婴的人们一个普遍的印象。
章海陵是草婴的学生。他很年轻的时候便与草婴有书信往来,后来考到了上海华师大读研究生,便与居于同城的草婴有了更密切的往来。彼时草婴虽已尊为大师,但对这位年轻人依然照顾有加。“我对草婴老师的最大印象,是他怀有伟大目标,做人很低调,像一颗小草,平易近人,不摆架子。”章海陵说。
“我为什么特别要选中肖洛霍夫和托尔斯泰呢?因为我感到,从他们的作品里所反映出来的人道主义的思想、人性的光辉是最强烈的。我感受到中国经历了两千多年的封建专制统治,特别需要培养和唤醒人性的光辉。”草婴说。这一点,让著名翻译家吴国璋最为感同身受。他说,“我觉得他对翻译事业是相当的热爱,是进行一些很有思想的翻译,不是什么都拉过来就翻译。而是为了文化事业的建设进行翻译,充满了人道主义精神。”
对于草婴来说,文学翻译不仅仅是一种谋生的方式,更是改造国民、传播高尚的一种手段。正是如此,他是站在一个高点在进行自己的事业,他不仅以笔育人,也以那些高尚的品德为自己的参照,这也使得他身上也如他笔下的人物那样闪烁着人性的光辉,受到读者由衷爱戴。
读者卞先生赶了很长的路来为草婴送行。“我想用俄语对草婴老师说一句再见。”他动情地回忆说,他大学时代就读过草婴翻译的《复活》,那作品几乎影响了他的一生。此后他知道,在翻译这些文字之前,草婴每部原著都要读上10来遍,完全吃透了再译,这让他更为肃然起敬。“草婴老师真的非常了不起!”
“我这辈子就只想做好一件事:文学翻译。我对自己的选择无怨无悔。”草婴说,“我像犹太人吝啬他们的金钱一样,吝啬自己的时间。”“我做了一辈子翻译,并不觉得自己有什么成功的经验。我平生只追求一点,那就是:堂堂正正做人,认认真真做事。”草婴说。现在,这个用尽了自己的时间,实践了自己的诺言的译者走了,但是他的光芒会让后代受益,让他们不断感到人性的暖意。那是一棵小草的力量。
青年报记者 郦亮